Páginas

martes, 24 de marzo de 2009

PETITESES

Imagen: Antiqva






I el seu esguard damunt el meu esguard
sóc presoner
que la vull presonera:
aquest matí que una flor m'ha posat
li deia així
baix baixet
a l'orella:
sota els teus ulls, és un bes el que em plau.

Joan Salvat-Papasseit (La rosa als llavis – 1923)

(Espero, amiga Petitesa, que nos brindes la traducción de este poema porque Antiqva, castellano viejo, ya no está para aprender nuevas lenguas…

¿Quién le iba a decir a Antiqva que algún día habría de tener amigas catalanoparlantes, o mejicanas, o ecuatorianas, o, simplemente, de Madrid…?

Petitesa: quedamos a la espera de tus palabras, ahora en la lengua de aquel imperio caduco, que es la única que este torpe Antiqva medio comprende...
)
.

12 comentarios:

  1. Pero mira que eres “comodón” Antiqva; pero como no me puedo resistir a tus encantos, ahí tienes…
    (En su tiempo, se consideraba este fragmento, como parte de una serie de poemas eróticos)

    -La rosa en los labios-
    1923

    Y su mirada
    y su mirada encima de mi mirada
    soy prisionero
    que la quiero prisionera:
    esta mañana que una flor me ha puesto
    le decía así
    bajo bajito
    en la oreja:
    bajo tus ojos, es un beso lo que me gusta.

    Joan Salvat-Papasseit

    Petons=besos

    ResponderEliminar
  2. Reproduzco ahora el mensaje que acabo de enviar a nuestra amiga (cuyo blog recomiendo como de lectura obligatoria):

    Amiga Petitesa:

    Gracias por tus palabras... La verdad es que lei el poema varias veces y no lo entendi...

    Gracias por habernos brindado esta bella traduccion.

    Recibe amiga un monton de "petons" de esos

    ResponderEliminar
  3. Tuviste un pequeñín error al colgar el poema
    No es:

    Sóc preponer, es

    sóc presoner (Ojo!!!el corrector ortografico, lo modifica solo)

    Besets= besitos (pero en Valenciano, no suena cursi, suena cariñoso)

    ResponderEliminar
  4. Amiga Petitesa: ya he arreglado ese entuerto que me dices... La culpa seguro que la tiene ese Antiqva, pero lo bueno es que podemos echar la culpa a otro, al duende ese de la tipografia, que ahora resulta que se llama corrector...

    ¡Señor!: palabras en catalan... en valenciano...

    ¡Que claridad de confusion para este torpe Antiqva!

    Petons, Besets, y muchos Besos, amiga, y gracias siempre

    ResponderEliminar
  5. Qué bellísimo y enriquecedor intercambio.

    He disfrutado este post mucho

    abrazos

    ResponderEliminar
  6. PUES APRENDAMOS ESPERANTO ANTIQVA!!!!!

    Y vas a ver que lo entendemos todo todo jeje..

    ;)

    bellísimo poema... hermoso..

    belo.. beautiful.. tres jolie... fermoso... y ya se me acabó el conocimiento de otras lenguas ;)

    pero mira que adoro el español...

    y este nunca lo adivinarás:

    TUKI!!

    ;)

    un abrazo intercultural, amigo ;)

    ResponderEliminar
  7. Hola Antiqva!
    Muy bello el poema, me gustó mucho.
    Aún más me gustó este intercambio cultural entre petons, besets... yo completo con Bisous, kisses y baci.

    Te espero por mi blog anciano Antiqva!

    Ah!, Y "nunca es tarde cuando la dicha es buena".

    .Gs.

    ResponderEliminar
  8. Yo lo he entendido porque soy valenciana y el catalán lo entiendo, tengo ventaja :). Me ha gustado mucho la poesía y la foto me encanta también , no sé de donde sacas esas fotos tan bonitas.

    besitos

    ResponderEliminar
  9. Mi admirado Antiqva, lo de ancino no iba por los años, sino más bien por la sabiduría que derrocha en este blog.
    Más abrazos amigo!

    .Gs.

    ResponderEliminar
  10. Encantador poema, con esa simplicidad nada sencilla de conseguir, llena de ternura. Has recibido un buen regalo, amigo antiqva. Besotes.

    ResponderEliminar
  11. Precios poema en catalán o valenciano, que lo mismo da que da lo mismo.
    Y veo que ya has sido traducido como es debido para que lo entiendas a la perfección,jajaja
    Lo que dice petitesa:
    Besets=besitos o petons como más gustes.

    ResponderEliminar
  12. He pasado todos los veranos de mi vida en Mallorca, y claro, algo entiendo de catalán, valenciano y mallorquín, es un idioma tan bello como otro cualquiera. Y este poema, precioso.
    Un peton, jejeje.
    Natacha.

    ResponderEliminar

Gracias, siempre, por tus palabras...

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.